LES NOMBREUX ET LES RARES (chanson russe en français) – КАК МНОГО ТЕХ (на французском)
« Les nombreux et les rares », adaptation française d’un poème russe. «Как много тех, с кем можно...», перевод стихотворения на слова Э. Асадова. Paroles françaises : ©Marina Lushchenko Перевод на французский язык: ©Марина Лущенко Arrangement et chant : Suno AI Аранжировка и исполнение: Suno AI Mon site Web / Мой сайт: www.chansonrusse.fr LES NOMBREUX ET LES RARES Nombreux sont ceux qu’on peut laisser entrer Dans notre lit mais jamais dans notre âme Et rares sont ceux qui nous apportent le calme Qui hantent nos pensées dès qu’ils s’éloignent Et dont on n’imagine pas se passer Nombreux sont ceux avec qui on peut vivre Former un couple, échanger les alliances Manger ensemble, partir en vacances Et qu’on peut voir devant soi presque en permanence Mais… sans aimer et sans oser se le dire Comme ils sont rares, ceux qui nous donnent l’envie D’écrire des vers, de regarder les nuages De se promener à deux le long de la plage Auprès de qui on se croirait aux anges Et qui deviennent la raison de notre vie On court, on court… Boulot, maison, enfants… Le quotidien nous bourre de choses à faire On ne voit que l’extérieur, sans prendre l’temps De se demander ce qui se cache derrière On fait tout comme tout le monde – par intérêt Ou bien par conformisme… On se trouve des prétextes Pour vivre résigné, passif, muet En prétendant aimer ce qu’on déteste Nombreux sont ceux qui nous restent étrangers – Même si l’on passe avec eux notre vie entière – Alors que notre âme sœur, notre moitié Est loin, mais elle est là, quelque part sur la terre Comme ils sont rares, ces cœurs qui nous comprennent Qui sont, avec le nôtre, en harmonie parfaite Et c’est peut-être grâce à eux qu’on aime Malgré nous-mêmes, ce monde sans queue ni tête КАК МНОГО ТЕХ Как много тех, с кем можно лечь в постель Как мало тех, с кем хочется проснуться… И утром, расставаясь, обернуться И помахать рукой, и улыбнуться И целый день, волнуясь, ждать вестей Как много тех, с кем можно просто жить Пить утром кофе, говорить и спорить… С кем можно ездить отдыхать на море И, как положено — и в радости, и в горе Быть рядом… Но при этом не любить… Как мало тех, с кем хочется мечтать! Смотреть, как облака роятся в небе Писать слова любви на первом снеге И думать лишь об этом человеке… И счастья большего не знать и не желать Мы мечемся: работа… быт… дела… Кто хочет слышать – всё же должен слушать… А на бегу – заметишь лишь тела… Остановитесь, чтоб увидеть душу Мы выбираем сердцем – по уму… Порой боимся на улыбку улыбнуться Но душу открываем лишь тому С которым и захочется проснуться Как много тех, с кем лучше бы молчать Кому не проболтаться бы в печали Как мало тех, кому мы доверять Могли бы то, что от себя скрывали Как мало их, с кем можно – не мудря С кем мы печаль и радость пригубили Возможно, только им благодаря Мы этот мир изменчивый любили
« Les nombreux et les rares », adaptation française d’un poème russe. «Как много тех, с кем можно...», перевод стихотворения на слова Э. Асадова. Paroles françaises : ©Marina Lushchenko Перевод на французский язык: ©Марина Лущенко Arrangement et chant : Suno AI Аранжировка и исполнение: Suno AI Mon site Web / Мой сайт: www.chansonrusse.fr LES NOMBREUX ET LES RARES Nombreux sont ceux qu’on peut laisser entrer Dans notre lit mais jamais dans notre âme Et rares sont ceux qui nous apportent le calme Qui hantent nos pensées dès qu’ils s’éloignent Et dont on n’imagine pas se passer Nombreux sont ceux avec qui on peut vivre Former un couple, échanger les alliances Manger ensemble, partir en vacances Et qu’on peut voir devant soi presque en permanence Mais… sans aimer et sans oser se le dire Comme ils sont rares, ceux qui nous donnent l’envie D’écrire des vers, de regarder les nuages De se promener à deux le long de la plage Auprès de qui on se croirait aux anges Et qui deviennent la raison de notre vie On court, on court… Boulot, maison, enfants… Le quotidien nous bourre de choses à faire On ne voit que l’extérieur, sans prendre l’temps De se demander ce qui se cache derrière On fait tout comme tout le monde – par intérêt Ou bien par conformisme… On se trouve des prétextes Pour vivre résigné, passif, muet En prétendant aimer ce qu’on déteste Nombreux sont ceux qui nous restent étrangers – Même si l’on passe avec eux notre vie entière – Alors que notre âme sœur, notre moitié Est loin, mais elle est là, quelque part sur la terre Comme ils sont rares, ces cœurs qui nous comprennent Qui sont, avec le nôtre, en harmonie parfaite Et c’est peut-être grâce à eux qu’on aime Malgré nous-mêmes, ce monde sans queue ni tête КАК МНОГО ТЕХ Как много тех, с кем можно лечь в постель Как мало тех, с кем хочется проснуться… И утром, расставаясь, обернуться И помахать рукой, и улыбнуться И целый день, волнуясь, ждать вестей Как много тех, с кем можно просто жить Пить утром кофе, говорить и спорить… С кем можно ездить отдыхать на море И, как положено — и в радости, и в горе Быть рядом… Но при этом не любить… Как мало тех, с кем хочется мечтать! Смотреть, как облака роятся в небе Писать слова любви на первом снеге И думать лишь об этом человеке… И счастья большего не знать и не желать Мы мечемся: работа… быт… дела… Кто хочет слышать – всё же должен слушать… А на бегу – заметишь лишь тела… Остановитесь, чтоб увидеть душу Мы выбираем сердцем – по уму… Порой боимся на улыбку улыбнуться Но душу открываем лишь тому С которым и захочется проснуться Как много тех, с кем лучше бы молчать Кому не проболтаться бы в печали Как мало тех, кому мы доверять Могли бы то, что от себя скрывали Как мало их, с кем можно – не мудря С кем мы печаль и радость пригубили Возможно, только им благодаря Мы этот мир изменчивый любили




